Martin Mikuláš

Překladatelské služby

ČESKY | ANGLICKY

O mně

Jasně a bez balastu, protože si vážím vašeho času.

Vystudoval jsem překladatelství na Ostravské Univerzitě v době, kdy se anglicky domluví každý. V době, kdy překladatele nahrazuje AI. 

Na přesyceném trhu poskytovatelů jazykových služeb mi pomáhá přesah a konexe. Na rozdíl od jiných překladatelů se díky práci v MSIC pohybuji v procesech veřejného sektoru, rozumím business developmentu a mám přesah do audiovizuální tvorby a marketingu. Co nevím, zjistím.

Opravil vám někdy překladatel střihy ve videu? Změnil zvuk z mono na stereo, aby vylepšil uživatelskou zkušenost? Upozornil na procesní nesmysl? Jen tak, protože ho to baví a kvalitní výstup je v jeho zájmu? 

Na co se specializuji:

Inovace a regionální inovační strategie, trh práce a podnikání, kreativní překlady, projektová dokumentace, urbanistika a architektura, manipulace a fake news, military a sebeobrana, GenZ mluva a americký slang, nově také profi nehtová modeláž. 

Co nedělám:

Jakékoliv korektury cizích textů, zejména těch, kde úřadovala AI. 

Ceník

Abyste měli lepší představu o výši své investice. 

Pro konkrétní nacenění mne prosím kontaktujte. 

Jsem srdcař, takže jestli máte nějaký neziskový projekt, který rozvíjí náš kraj, domluvíme se. 

Překlady

od 600 Kč za normostranu

Tlumočení

od 8000 Kč za den

od 4500 Kč za půl dne

Titulkování

od 270 Kč za minutu načasování a překladu

od 170 Kč za minutu překladu

Klienti

Díky Martinově přesahu do mnoha oblastí
není jeho práce nikdy jen obyčejný překlad.
Ať už pro mé klienty překládal, tlumočil
nebo dělal titulky, vždy to byla nadstandardní
komplexní práce. Svého dvorního překladatele
bych neměnila.
Vendula M. Rechová
Brain on brands